導語:中國人與日本人的國際婚姻數,自1996年以來一直處于日本國際婚姻第一位。遠嫁日本的中國媳婦們,她們過著怎樣的生活?
一對幸福的中日跨國夫婦,中國妻子從2000年就來到日本。
日本厚生勞動省的統計數據顯示,中日跨國婚姻數量于2000年首次突破萬人大關,幾乎占日本全國國際婚姻總數的三分之一。1993年,拿“日本人配偶永居”綠卡簽證的中國人(多數為女性)尚不足三萬人,到2008年已經大大突破10萬大軍。
根據中國黑龍江省方正縣外事辦提供的數據,在2011年前后,每年都有200名以上的該縣女性嫁到日本,超過方正縣每年登記結婚的新人總數的十分之一。
離婚率高:40%的夫妻都散了
“15年前我一時沖動,給自己的人生下了一次賭注。”來自方正縣的新娘李愛萍回首15年的婚姻生活后說,“幸好賭贏了。”
1999年,24歲的李愛萍和前男友分手,心灰意冷。男友是日本戰后遺孤的后代,當時即將要移居日本,男方的母親認為李愛萍家境貧困,兄弟姐妹多,而且沒有日語基礎,結婚會給兒子的一生造成負擔。陷入失戀的打擊,李愛萍卻心生一念:“既然日本這么好,那我也要去日本。”
于是,李愛萍找到做國際婚介的朋友,支付了4萬元人民幣中介費,然后,從幾個日本男人的照片和簡歷中選擇了現在的日本丈夫。如今,李愛萍已經給父母在方正縣買了房,還能讓父母在冬天時去海南三亞過冬。
日本友人曾告訴李愛萍,一般來說,日本男人娶中國女人,婚姻很難穩定,每三對夫妻中會有一對離婚。根據日本厚生勞動省的統計,2003年以來,中日跨國婚姻的離婚率高達40%。
李愛萍慶幸自己屬于幸運者,她現在已經是有著兩個孩子的母親。雖然婚姻并非一帆風順,李愛萍笑道自己曾經多次“離家出走”,投靠住在東京的姑姑,她的姑姑在1990年代初就作為戰后遺孤回到日本生活。
李 愛萍剛到日本就懷上第一個孩子,做了七年全職家庭主婦,一直到孩子上小學后才重新找工作,當時她已經32歲,開始在電子工廠的流水線上做一些簡單的工作。 雖然李愛萍到日本后就開始學習日語,還請了臺灣人做家教,但她說自己至今未能融入日本社會,只是接受了在日本的生活習慣。
感情薄弱:矛盾叢生釀血案
隨著日本城市化的發展和出生率不斷下降,農村地區人口減少,加之很多農村女孩不愿意再嫁給農民,紛紛涌入城市,日本農村男性面臨的結婚難問題愈發嚴重。日本農村家庭的長子又面臨傳宗接代的壓力,因此迎娶一個外國妻子成為解決問題的唯一辦法,跨國婚姻應運而生。
由 于歷史原因,方正縣的女性外嫁日本有著先天的便利——在日本的方正人為數眾多,通過人脈介紹,更容易找到合適的日本男性。“在一些日本人眼里,這些一句日 語都不會講的中國女人之所以要下嫁給一個日本鄉下男人,就是因為錢。”一位旅日華人說。在方正縣,下嫁日本的行為也被說成“犧牲我一個,幸福一家人”。
“這一評價未免片面,但這種現象確實存在。”2001年嫁到日本的大連新娘王宏偉說。現年44歲的王宏偉是福島縣國際交流協會登記的翻譯志愿者,當地官方部門或醫院等機構需要處理一些不懂日語的中國人的問題時,就會請她去做翻譯。王宏偉也因此接觸到很多中國新娘的人與事。
2004年,一名中國籍女性給患有糖尿病的丈夫注射大量胰島素試圖將其謀殺,最終被千葉縣地方法院以殺人未遂罪判處其有期徒刑15年;2009年6月,日本高知縣中學教師將其中國妻子殺害;2010年5月,日本靜岡縣又發生中國籍女性用菜刀殺死日本婆婆的慘案......
王宏偉認為,由于語言障礙和文化差異,加之缺乏感情基礎,很多家庭矛盾叢生,最終釀成血案。
交流困難:當孩子以母親為恥
在日本生活了十多年后,2011年,王宏偉和同在日本福島縣生活的姐姐王梓創辦了“羽翼-日中混血兒支援會”,為當地的中、日跨國婚姻家庭提供支持,為有中國血統的下一代進行漢語普及教育。
但很多時候,姐妹兩人感到力不從心。“開始想得比較單純,就想教孩子學中文,通過學習中文增強孩子的身份認同。”王梓說,“但是事實上當你開始教孩子學中文的時候,已經不可避免地要幫助這些中國人的家庭。”
在 “職業安定所”做翻譯時,王宏偉經常會接觸到前來求職或領取失業保險的中國人,因為不懂日語,他們往往會讓自己的孩子陪同。但王宏偉發現,“孩子因為中文 能力有限,翻譯出來的東西,跟媽媽說的往往是兩回事”,而且寫著一臉的不耐煩與嫌惡,好像在說“為什么我的媽媽會是她?”
一個母親,無法 與自己的孩子交流,反而成為孩子的恥辱,“這恐怕是世界上最悲慘的事情了吧”。一次次目睹這樣的場景后,王宏偉就拿這些去“嚇唬”身邊那些不懂日語的中國 媽媽:“你現在不教孩子學中文,自己又不學日語,你可以想想你的將來是什么樣。悲慘的結局已經在那兒擺著呢。”
“你今年多大年紀了?” “我體重六十公斤。”這樣令人哭笑不得的對話經常在日本人與中國新娘交流的過程中出現。但性格含蓄、內斂的日本人往往不會繼續追問,通常會禮貌性地應和幾 句之后便結束對話。“很多人以為對方聽懂了她的日語,但很多時候,她們的理解都是南轅北轍。”王宏偉說。
王宏偉接觸到的很多中國新娘日語可以做到簡單的日常交流,但是需要表達稍微復雜的內容時便力不從心。因為語言障礙,很多中國新娘回家后便直奔電腦,通過網聊排遣內心的孤寂,但與家人的疏離又徒增猜忌。
一個日本男生就因為懷疑自己的母親有外遇而偷偷把她和網友的語音聊天錄下來,然后交給他的中國留學生同學,但中國同學幫他“鑒定”后發現,母親的聊天對象不是外遇,而是遠在中國老家的閨蜜。
也 有一些中國新娘的日語很好,但基本不和中國人往來,甚至和中國人說話也只說日語,談起這類中國新娘,王梓有些氣憤而擔心,“她很努力地學習日語,努力地變 成一個日本人,努力地隱蔽自己,生怕讓別人知道自己是中國人。但一個人如果不能正視和接納自己的身份,遲早會出心理問題的。”