環(huán)境保護(hù)子站
您的位置:首頁(yè) > 環(huán)境保護(hù) > 其他信息 > 正文

10部經(jīng)典京劇首次完整漢譯英

2012-10-22  來(lái)源: 北京晚報(bào)
[字體: ]

  日前,《霸王別姬》、《貴妃醉酒》、《盜御馬》等10部京劇英譯本正式出版。據(jù)了解,這是我國(guó)首次將整部京劇完整翻譯成英文。

    據(jù)介紹,此次出版的10部京劇作品是《百部中國(guó)京劇經(jīng)典劇目英譯系列叢書(shū)》的一期成果。這些作品的譯本采取中英文對(duì)照的形式,詳細(xì)介紹了每部京劇作品的劇情、人物造型及道具、曲譜曲詞等。

    記者注意到,這些京劇作品的翻譯以意譯為主,力求貼近西方人的想象。唱詞和念白中“丈夫、夫君、我夫、郎君”等稱呼使用不同的詞匯,力求準(zhǔn)確表意。

    叢書(shū)主編,中國(guó)人民大學(xué)國(guó)劇研究中心執(zhí)行主任孫萍告訴記者,過(guò)去京劇在國(guó)外演出時(shí)受到許多西方觀眾的歡迎,但他們癡迷于京劇的臉譜、戲服、韻調(diào),但就是聽(tīng)不懂唱詞,不了解京劇博大精深的內(nèi)涵,“通過(guò)這套書(shū),‘只識(shí)臉譜美,不明詞曲意’的尷尬以后將逐漸消失。”

    據(jù)了解,整套《叢書(shū)》計(jì)劃收錄100個(gè)劇目,全部為久演不衰至今仍有較大影響力并具有代表性的“老戲”。除首批出版的《霸王別姬》等作品外,其余作品將在5年內(nèi)完成,此外,未來(lái)《叢書(shū)》將增加舞臺(tái)演出示范錄像,實(shí)現(xiàn)文字、圖片與聲音、影像相參照,同時(shí)在中文演唱的同時(shí)增加英語(yǔ)字幕,使傳播效果更好。

發(fā)布人:  驗(yàn)證碼:  
200漢字以內(nèi)
-- 信息檢索 --
精彩推薦
本站為公益宣傳站,如涉及版權(quán),請(qǐng)和我們聯(lián)系。 關(guān)于我們 | 合作聯(lián)絡(luò)